Subir rumanoitalianoreticosardovenecianofrancéscatalancastellano portugues portugués

M'Sur se ha mudado. La web te redirige en 7 segundos a la nueva página.

Si no lo hace, visita www.msur.es

portugues El portugués es un idioma romance estrechamente relacionado con el castellano, con el que forma la rama ibérica. Debido a su presencia en Brasil, África y Asia es uno de los siete idiomas de mayor difusión mundial.

En el área mediterránea, sólo unos 13 millones de personas hablan portugués: unos 11 millones en Portugal, donde es la lengua oficial, y unos dos millones en Galicia. En esta región española se habla gallego, ligeramente distinto del portugués estándar pero muy similar a las variantes habladas en el norte de Portugal, que mantienen a menudo una pronunciación más dura, menos nasal que la de Lisboa.

El gallego se ha formalizado en Galicia como lengua cooficial con el castellano; la ortografía oficial es distinta a la portuguesa y más influida por la española, de ahí que se suele considerar una lengua propia (aunque es difícil distinguir un portugués del norte de un gallego por el habla). El debate entre 'reintegracionistas' —a favor de una ortografía común— y 'autonomistas' —defensores de unas reglas propias— está hoy altamente politizado.

Los primeros testimonios literarios del portugués datan del siglo XIV; a partir de este momento existe un amplio volumen de literatura y trabajos científicos en esta lengua.

La expansión portuguesa a lo largo de la costa marroquí en el siglo XV ha hecho pasar cierto número de palabras portuguesas tanto al árabe magrebí como a la lengua tamazigh. En el resto del Mediterráneo, esta lengua ha tenido menor influencia.

En Galicia, el idioma fue relegado a un ámbito rural frente a la utilización oficial del castellano, pero fue recuperado para la literatura a partir del siglo XIX por poetas y escritoras del Romanticismo.

Pese a la gran similitud del vocabulario entre castellano y portugués, la fonética constituye una barrera de comprensión para muchos españoles. En Portugal, no obstante, cierto nivel de comprensión del castellano se considera normal, la radio pública emite a veces entrevistas sin traducción y numerosos cantantes utilizan el español en parte de su repertorio.